Indian English is an interesting and
ever surprising language. Different dialects of the language are
spoken throughout the country and they all contain their own special
features. As I have been staying in South India, in the state of
Karnataka I have come to learn the dialects spoken here.
In the beginning it was very hard to
understand anything and many almost awkward situations could have
been solved more easily if we only would have spoken the same
language. It is actually wrong to claim that the Indians don't know
proper English, because actually the problem is that they know TOO
proper English. Words that we might find old fashioned or too
complicated are commonly used here. For example, you never buy
anything here, you PURCHASE. For many of my volunteer friends this
word was totally unknown and caused big confusion. In the bakery
shops and in the post office they always talk about “parcels”
which was also hard to get in the beginning. We never talk about
people or persons, instead we use the word MEMBERS for everything.
How many members? Fifty members is there. Today I'm cooking for
thirty members.
It is also confusing when the Indians
use different words for bigger amounts and numbers. Here we don't
talk about millions and billions, not even thousands. Everything is
lakh and crore. People often ask me about the population in my home
country. To get myself understood by the Indians I have to say that
the population of Finland is 50 lakh instead of 5 million. One lakh
is one hundred thousand, ten lakh one million and one crore is ten
million. Just to make it more complicated...
The problem is (this is what I think)
that when the Indians are learning English in school they only learn
the written language. Many students even study several subjects in
English such as science, social, physics etc. You can find “Spoken
English Class” ads everywhere. The students know fancy terms, but
they won't manage simple conversations. That is why foreigners here
might get the wrong picture about the Indians bad English skills.
They know much, but their conversational language is not that good.
It is like that only. The word “only”
becomes funny when used in every possible sentence and context. Do it
like that only. Five rupees only. Go there only. It is there only.
Also the word “itself” is commonly
used in every context. It is in Bangalore itself. We are playing
cricket itself. It is made by the headmaster itself etc.
Go and come. Do it like that only. Go
for Gonikoppa. Go and come. Here we are not wasting words on any
unnecessary politeness. There is no “can you”, “could you” or
“would you like”. It is straight forward orders, which might in
the beginning seem a bit rude. But since there is no equivalent
polite words in the Indian languages, it is only natural for them to
command and use imperative forms. And you don't have to obey every
time, a thing that we learnt after a while at work. You can always
discuss the matters and sometimes the “orders” are actually
suggestions made in the Indian way.
Uncle and Aunt are not only members of
the family or close relatives. Every random stranger in a shop can be
called uncle or aunt. The tailor is our uncle and the elder woman on
the street is aunt or auntie. I've been called auntie several times
myself. For younger people in your own age you can use akka or anna
(big sis and big brother). There is no waiters or waitresses in
restaurants, it is all about sisters and brothers and uncles and
aunts. Sometimes it can be a bit confusing when you can't distinguish
who are the real family members, but in the end it isn't even that
important to make that division here. For every married Indian woman
a man that is not her husband is anna, brother, and the same for men
respectively.
There is so many interesting and
intriguing details and habits in the Indian English language that it
is impossible to cover them all at one time. Many funny and
distinctive characteristics are also connected with the pronunciation
of some letters and words. Like the T-sound, that is here in
Karnataka pronounced as something in between t and d. Soold (salt),
like thad etc. But these kind of things are difficult to understand
without hearing the words in reality. After all, the characteristics
of Indian English aren't even half as funny if you haven't been
experiencing it yourself and learnt to deal with the differing ways
of saying things and expressing yourself.
One day we were making power point
presentations in one college here in Hunsur. After I had finished my
presentation the principal thanked me for speaking so clear and nice
Indian English. I didn't know whether to be delighted or horrified so
I decided to be only amused. Sooner or later it will affect us all here in
India, whether we'd like it or not...
Environmental Lectures in Indian English...
Tää sun blogi on ihan mahtava! Tosi hyviä ja mielenkiintosii tekstei ja osaat todellakin kirjottaa! Ikävä on kova mut paljon pusuja ja haleja sulle sinne:) take care<3
VastaaPoistaVi har så lessamt efter dig !!! Helt härliga bilder och intressanta texter.Tack igen.Stor kram !
VastaaPoistaSanna: kiitos kiitos kiitos, tosi kiva kuulla et jaksat lukea :) haleja sulle<3
VastaaPoistaNeta: ja saknar er också helt massor! tack för att ni läser :)
Ja, jätte intressant det här med indisk engelska (och alla dina andra iakttagelser också!). Du skulle bli en fin journalist Amanda! Kanske du kan läsa journalistik som biämne under dina studier vid HU? Utifrån det lilla jag har haft att göra med indier, samt filmer och TV-program om Indien, så tycker jag att det är jätte svårt att förstå vad de säger. De talar ganska snabbt och monotont, artikulerar inte som andra engelskatalande i andra delar av världen. Jo, jag kan tänka mig att du har tagit intryck av den indiska engelskan och börjat tala som dom:) Du är spåkkunnig och dessutom musikalisk, sådana egenskaper gör att man lätt snappar upp talstilar och betoningar, säger experter. Kram från Ann!
VastaaPoista